martes, 12 de marzo de 2019

Mona Eltahawy abre el debate sobre la libertad en el mundo árabe con 'El himen y el hiyab'


Mona Elhatawy, colaboradora habitual de medios como The Guardian, The New York Times o la BBC, que fue golpeada, violada y detenida en noviembre del 2011 por la policía antidisturbios de su propio país, fue nombrada por Newsweek como una de sus «150 mujeres valientes de 2012». 



El himen y el hiyab: por qué el mundo árabe necesita una revolución sexual, Eltahawy realiza una condena definitiva de las fuerzas represivas —políticas, culturales y religiosas— que reducen a millones de mujeres a ​la condición de ciudadanas de segunda clase.


PROGRAMACIÓN DE LECTURA

Del 21 febrero al 6 de marzo de 2019
Entrega del ejemplar.


Jueves 28 de marzo de 2019
19:30h. Encuentro con la autora Mona Eltahawy para presentar El himen y el hiyab, editado por Capitán Swing. La autora conversará con Ángeles Jurado.

Miércoles, 24 de  abril de 2019*
18.00 h. Sesión del club de lectura con la puesta en común de la obra e intercambio de ideas.




* Fechas sujetas a modificación según necesidades del club.

Resumen sesión '14 de julio' de Éric Vuillard

Conversación con Éric Vuillard '14 de julio'

martes, 19 de febrero de 2019

'14 de julio' de Éric Vuillard a debate

La nueva lectura es 14 de julio, editada por Tusquets y traducida por Javier Albiñana, de Éric Vuillard, autor de El orden del día, que le valió en 2017 el máximo reconocimiento de las letras francesas, el Premio Goncourt. 
14 de julio cuenta la historia de los verdaderos protagonistas que se encontraban en aquella histórica fecha de 1789 en la toma de la Bastilla -personas anónimas, impulsadas por el hambre, el malestar y la precariedad-, y reflexiona sobre cómo individuos sin derechos convulsionaron un régimen arcaico para dar un nuevo sentido a la Historia. Y relatar la Historia, advierte el autor, es una manera de mirar el presente.
PROGRAMACIÓN DE LECTURA
Del 6 a 12 de febrero de 2019
Entrega del ejemplar.
                                                          
Jueves, 21 de febrero de 2019
19:30h. Encuentro con el autor Éric Vuillard para presentar 14 de julio, editado por Tusquets. El autor conversará con el periodista y escritor Alejandro Luque.

 Miércoles, 20 de marzo de 2019*
18.00 h. Sesión del club de lectura con la puesta en común de la obra e intercambio de ideas.

* Fechas sujetas a modificación según necesidades del club.

Resumen sesión Carlos Zanón

Conversación con Carlos Zanón ' Carvalho: problemas de identidad'

jueves, 7 de febrero de 2019

´Problemas de identidad´la banda sonora creada por Carlos Zanón

En este enlace tenéis acceso a la banda sonora de Problemas de identidad, la nueva y esperada novela de uno de los autores más queridos de Tres con libros, Carlos Zanón. Para escucharlo debéis tener instalado Spotify. 

miércoles, 6 de febrero de 2019

Carlos Zanón vuelve con su novela más arriesgada 'Carvalho: problemas de identidad'

Carlos Zanón, uno de los autores con mayor proyección de este país, vuelve a la Fundación Tres Culturas para presentar su nueva y esperada novela donde da vida al célebre detective de Manuel Vázquez Montalbán. 

Tras presentar `No llames a casa´ (2012), `Yo fui Johnny Thunders´ (2014), `Marley estaba muerto´ (2016) y `Taxi´ (2017), Tres Culturas tenía que ser de nuevo el escenario que acoja el nuevo lanzamiento de Zanón. 


PROGRAMACIÓN DE LECTURA

Del 23 al 31 de enero de 2019
Entrega del ejemplar.

Martes, 12 de febrero de 2019 
19:00h. Encuentro con el autor Carlos Zanón  para presentar Carvalho: problemas de identidad, editado por Planeta. El autor conversará con el director de Granada Noir Jesús Lens.

Miércoles, 6 de  marzo de 2019*
18.00 h. Sesión del club de lectura con la puesta en común de la obra e intercambio de ideas. 

* Fechas sujetas a modificación según necesidades del club.

martes, 5 de febrero de 2019

Resumen de la sesión 'El que es digno de ser amado'

Sesión Club de lectura 'El que es digno de ser amado' de Abdelá Taia

La sesión del pasado 23 de enero fue mágica por muchos motivos. No fue una sesión numerosa pero sí muy íntima y en donde todos nos enriquecimos con las distintas opiniones de los asistentes. 


Empezamos con una entrevista a Miguel Lázaro, director de la editorial de Cabaret Voltaire, entrevistado por Olga Cuadrado, directora de la Biblioteca de la Fundación Tres Culturas.

§  Los editores españoles siempre han mostrado resistencia para publicar libros de autores marroquíes, pero Cabaret Voltaire sí que apuesta por ellos.

En Cabaret Voltaire siempre estamos al tanto de las novedades del mercado editorial francés, y el peso de los autores marroquíes o de origen marroquí es muy importante. Algunos han elegido la lengua francesa para escribir por la mayor libertad que les ofrece, aparte de una mayor proyección internacional. Para otros, nacidos ya en Francia, es simplemente su lengua.
En España, por el contrario, son muy tímidos los ejemplos que tenemos en este aspecto. Quizás una gran oportunidad perdida.

§  ¿Por qué te convenció Abdelá Taia, por su aspecto provocador, por su aspecto testimonial?

Para mí los autores que hacen de su vida su obra siempre me han fascinado. Esos que son capaces de crear un universo propio, personalísimo, al que nos trasladan en todos y cada uno de sus libros.
Así es la obra de Abdelá Taia, al que conocí en París. Él es un chico como el de sus novelas, sin más artificio. Para mí, ese es el verdadero talento.

No creo que Abdelá sea un provocador. Él se limita a contar su vida. Lo que verdaderamente provoca en su obra es la actitud de una sociedad intolerante que lleva a los individuos a situaciones en las que parece que la víctima, el que sufre, es el culpable, es el provocador.

§  ¿Vas a rescatar algún libro ya publicado Taia?

De momento nos centraremos en ir editando sus novedades. De hecho en febrero aparecerá en Francia su último libro, La vie lente. Dependiendo de su ritmo de publicación, podremos rescatar alguna de sus anteriores obras.
Así hicimos con Mi Marruecos, su primera novela, fundamental para entender el resto de su narrativa. Es el libro de su infancia y adolescencia. Es su voz infantil la que nos narra sus primeros pasos, donde aún los años no han quebrado la felicidad de una vida aún por vivir. En Mi Marruecos hay 120 palabras en árabe, que hemos mantenido con la correspondiente nota.

§  ¿Cómo es su lenguaje?

El lenguaje de Taia es sencillo, una voz clara, sin rodeos. Donde todo se expresa de forma concisa, directa, hiriente. Su lenguaje es capaz de crear con pocos artificios escenas realmente poéticas, de una belleza extrema.
La traductora, Lydia Vázquez Jiménez, ha conseguido trasladar al español esa sencillez sin perder nada de su belleza.

Le Preguntan los lectores del Club de Lectura Tres con Libros

§  El libro provoca emociones muy fuertes.

En El que es digno de ser amado nos narra su distanciamiento de Francia, de su lengua, con la que él pensaba conseguir ser libre, lograr por fin vivir su vida (Mi Marruecos), pero el tiempo ha ido erosionando esta relación y ha pasado a sentirse prisionero. Una sociedad en la que para ser realmente aceptado debía olvidarse de su origen.

Abdelá es un gran orador, tenéis que conocerlo, desprende emotividad. Debéis obtener su baraka. Como él hace con las personas que le gustan, a las que admira, las toca en busca de esa suerte. Las abraza para mostrarles su afecto.

§  ¿Vende en Marruecos como en Francia o España?

No, la venta en Francia es muy superior a la que pueda obtener en otros mercados, salvo el anglosajón. Estos dos mercados cuentan con muchos más lectores.

En España lo estamos vendiendo bastante bien. De Mi Marruecos ya se han hecho tres ediciones y de El que es digno de ser amado pronto tendremos que hacer una segunda edición.

Abdelá viaja por todo el mundo dando conferencias, y presentando sus libros (traducidos a numerosas lenguas). Es un activista LGTB, defiende su sexualidad. Ha sido el primer autor marroquí que ha declarado públicamente su homosexualidad (en la revista Tel Quel).

§  ¿Las editoriales principales en el mundo árabe están en Egipto y en Libia?

Líbano es un centro editorial muy importante en lengua árabe. Sus ediciones se distribuyen a todo el mundo árabe.

§  ¿Por qué crees que lo jóvenes quieren marcharse de Marruecos?

Una de las causas principales es la falta de trabajo. Es una emigración en busca de mejores condiciones de vida, que engloba claro está la libertad. En busca de un modelo de sociedad, de libertad sexual, del que carecen totalmente en su país. Un país en el que no pueden amar libremente, en el que las relaciones prematrimoniales están castigadas. Donde existe una enorme hipocresía en torno al sexo. Los jóvenes se sienten frustrados.

CRÓNICA DE LAS VOCES



Ya que conocemos más al autor, su entorno, su persona, puede que sepamos nombrarlo. 
Así, todos reunidos alrededor de la mesa – once lectoras, cinco lectores-  comenzamos la ceremonia con el pan de Fidel Pernía, rebanadas ácidas, olorosas, donde la lima y el limón dan testimonio de la canela, que vamos cortando y repartiendo junto con el hummus que nos ha elaborado Mahmoud.
Aguzando los sentidos vamos entrando en la fuerza del círculo, el ventanal nos inunda de colores violentos, morados y rojos que transforman la luz, y deja entrar a los árboles que se yerguen junto al Pabellón. Ahora cada uno de nosotros está preparado para entregar a los demás el libro que encontró en el libro.

Sabores, olores, miradas que van dando paso a las voces, empezamos a desgranar el epistolario de Abdalá Taia, 'El que es digno de ser amado', vamos a desvelar lo encontrado en la historia, cuando ya sabemos que la calma de la noche nos arropa.
  
Es un libro tremendo, me ha gustado que sea un epistolario, no se publican muchos.
De la primera carta no he podido pasar. No es por la homosexualidad que cuenta, no sé, no he podido leerlo.
No podía leerlo, después he vuelto a él y sí que me ha gustado.
El ajuste de cuentas con la madre me produjo dolor, rechazo. Dolía, me increpaba.
La he leído en dos días, no me ha impactado. Está narrada desde una experiencia.
El libro duele, hace daño.
La primera reacción al libro es de rechazo.
Lo he releído varias veces.
Está narrado desde el desgarro, desde lo auténtico, él se desnuda en el libro y en la portada.
No se olvida, el tiempo no cura nada, lo tapa, pero el dolor está ahí, guardado.
Un constante grito es este libro, el que cuenta sangra y todos sangran.
Es un libro de amor, supervivencia, muerte.
Muy provocador.
Violento, cruel como son las relaciones entre las personas.
Es un libro provocador y transgresor, pero claro, es que su vida ha sido así.
"Desgarrados" es la palabra que creo que define este libro.


La primera carta un golpe, un ajuste de cuentas con la madre.
Lo marca brutalmente la madre y la homosexualidad, muy dramático.
Se identifica con la madre en lo malo, se reconoce en esa actitud de mal, realmente es rechazo hacia él mismo.
Lo que me pareció realmente terrible en la primera carta es cuando Ahmed reconoce que él es, de todos los hijos, el que más se parece a ella en la manera de ser despiadada, y si embargo no es el más amado por su madre.
Con los perfiles que describe de su padre y de su madre cuestiona los roles establecidos de mujer y de hombre.
"La desdicha de haber nacido mujer en Marruecos", dice.
"Las mujeres en Marruecos son dictadoras", son muy fuertes los adjetivos que utiliza.
  
Con este libro Ahmed venga a Lahbib.
El protagonista - Ahmed / Midou - está continuamente cuestionando su identidad.
Relaciones de amor desiguales, no van a una, son por tanto relaciones destinadas al fracaso.
Búsqueda de la libertad y de la identidad, desde la soledad y hacia la soledad.
Me impresiona cómo narra, sin cortarse, las relaciones homosexuales de manera directa y explícita.
La última carta es la clave, un homenaje al que se queda en la cuneta, es tremenda, conmovedora.
Su amigo, "marica pobre" con el que compartía sueños.
Es un homosexual mantenido, realmente un privilegiado, porque Enmanuel no lo deja tirado en Marruecos.
La clave es su amigo y su nombre da título al epistolario: Alhabibi.
Ahmed, cuando conferenció en la universidad sobre la emancipación sexual de André Gide, no tomó partido por el muchacho árabe que fue regalado como un objeto por Oscar Wilde a Gide en su viaje a Argelia. Con este libro reivindica a este chico y a todos los que son utilizados así.
La pederastia, ¡qué prepotencia, hacer eso con una persona!
Se plasma en el libro lo que significa ser víctima y a la vez ser verdugo.
Enamorar y abandonar: esa es la venganza.
Realmente no hay amor en todo el libro.
Victor, el amante enamorado que escribe la tercera carta, está enamorado, él explica lo que es el amor para él.
Es una historia de amor, no de prostitución.
Pienso que sí que hay prostitución de menores en este libro, pero la historia no está contada con ese enfoque.
  
Su rechazo al idioma francés es una manera de canalizar la rabia de que no lo acepten en Francia, tras darse cuenta de la imposibilidad de integrarse después de años viviendo allí.
Entre la segunda y la tercera carta él no quiere ser como el otro y corta la relación. Como la negación fetichista.
Búsqueda de la aceptación.
El amante francés le quitó todo lo que era su esencia, hasta el nombre, es una reivindicación contra el colonialismo.
Los inmigrantes ya no son ni del país en donde están ni de su propio país de origen.
La pérdida del nombre, el nombre tiene gran importancia a lo largo del libro. El padre de Vincent, el marroquí judio, también pierde su nombre (Mardochine).
La madre de Enmanuelle le dice a Alhabibi su verdadero nombre: Sabina.
¿Se cuestiona algo con el título?
Lahbib nos descubre el significado de su nombre, que a su vez es uno de los 98 nombres de Alá y que creo que puede ser el nombre de todos sin distinción: los que merecemos ser amados.
  
Dentro del libro vive otro libro que se nombra – Cartas de la monja portuguesa escritas por Gabriel Joseph de La Vergne, editadas en París en 1669, por Claude Barbin – también un epistolario, en él dice Mariana Alcoforado, la monja, a su amante "pero me parecisteis digno de ser amado" (carta segunda).
Ese mismo epistolario se nombra mucho en la película de la Coixet La vida secreta de las palabras.
Creo que el libro de Taia podía haberlo escrito una mujer.

Es un libro lleno de poesía, hay frases que parecen versos.
Hay como un encabalgamiento (recurso métrico) entre las tres primeras frases de la cuarta carta, pues la segunda frase forma unidad de sentido con la primera, y a su vez con la tercera: "Ahmed, mi hermano pequeño.../ Eres el que es digno de ser amado/ Es lo que Simone me dijo cuando intenté explicarle lo que quería decir mi nombre".
Muy interesante la estructura donde la primera carta es la última y la última es la primera.
Frases cortas que impactan. Directas como la palabra hablada
La edición está tan cuidada..., la portada me parece preciosa, el retrato es el propio autor, así desnudo como se desnuda en el libro.
La forma me parece muy interesante, la colocación de las cartas hacia atrás.
Los cuatro personajes que escriben las cartas son él mismo.
Es un libro difícil, no tiene nudo
Hace un círculo cerrado, el suicidio de Lahabib ahogado (final de la última carta) se refleja al terminar la primera carta, cuando Ahmed en la piscina abre la boca de par en par y deja que entre el agua (final de la primera), unidos así los dos amigos más allá de la muerte.

 Así creo que sonaron nuestras voces –  una a una, todas juntas – mientras escuchamos y miramos a Ahmed y a los que él nos trajo, consiguiendo entre todos penetrar más adentro de lo escrito en el intento de comprender otras vidas. Pocos quedaron fuera de las emociones provocadas por las cuatro cartas que nos descubren tantos nombres impuestos y tantos nombres verdaderos. Un libro que vuelve a empezar justo cuando termina.

Ingredientes del pan: Agua de azahar, canela, clavo, lima, limón, flor de lavanda, cáscara de naranja, pimienta y vainilla.

Lectores: Mahmoud, Teresa, Reyes, Enrique, Marisa, Miguel, Lorenzo, Ariadna, Elena, Carmen, Olga, Lola, Palmira, Ana, Remedios, Ignacio, Gemma.

Reyes León, miembro de Tres con libros

Mona Eltahawy abre el debate sobre la libertad en el mundo árabe con 'El himen y el hiyab'

Mona Elhatawy , colaboradora habitual de medios como The Guardian, The New York Times o la BBC , que fue golpeada, violada y detenida e...